Strona główna » Filologia, literatura » Słowiańskie przyjemności 3: Wielojęzyczność
Słowiańskie przyjemności 3: Wielojęzyczność
Nowość

Słowiańskie przyjemności 3: Wielojęzyczność

Koszt wysyłki: od 10,00 zł Dostępne formy wysyłki dla oglądanego produktu:Kurier - 15,00 zł
Przesyłka pocztowa priorytetowa - 10,00 zł
InPost Paczkomaty24 - 12,00 zł
Odbiór osobisty - 0,00 zł

Stan magazynowy:

Stan produktu: Nowy

rok wydania: 2020

redaktor: Elżbieta Solak, Barbara Popiołek, Bojana Todorović

ISBN: 978-83-66084-00-1

format: B5

ilość stron: 326

Cena: 32,00 zł

Ilość: egz.
Dodaj do koszyka

dodaj do schowka

  • Opis produktu
  • Recenzje produktu (0)
Wywołując temat wielojęzyczności trudno uciec od odniesień do symbolizującej ją wieży Babel. Tradycyjne interpretacje biblijnej opowieści każą w pomieszaniu języków, niweczącym zbiorowy wysiłek zjednoczonej ludzkości, widzieć formę kary za pychę i ambicję przekraczania granic niemożliwego. W tym uniwersalistycznym modelu będąca wynikiem boskiej interwencji wielojęzyczność oznacza raczej utratę, akcentuje podziały i rozłamy, spowodowane zaburzeniem komunikacji. Autorzy tekstów zawartych w tym tomie zdecydowanie dalecy są od interpretowania wielojęzyczności jako „przekleństwa wieży Babel”, traktując ją raczej w kategoriach daru – proponując Czytelnikowi podróże w czasie i przestrzeni tropią ślady współistnienia i przenikania się kultur, odkrywają fascynujące wymiary pozornej jednojęzyczności, pokazują możliwości oswajania obcego i  językowego kreowania nowych światów. W tym kontekście należy współczuć strzegącemu dziewiątego kręgu Dantejskiego piekła królowi Nemrodowi, który „głupi, sam siebie oskarża w swej dumie, że przezeń znikła jedna mowa świata”. W świecie „Słowiańskich przyjemności” z pewnością zostałby zrehabilitowany.


___________________________________________

Spis treści

Od redakcji
Jiří Rejzek
K otázce vícejazyčnosti na českém území po příchodu Slovanů (6.–7. stol.)
Peter Káša
Mnohojazyčnosť a jazykové kontakty v kultúrnej tradícii mesta Prešova
Мила Кръстева
Към теорията и историята на ръкописните преписи и преправки на „История славянобългарска“ от Паисий Хилендарски (XVIII–XIX век)
Aleksandra Hudymač
Lekcja z Innego. Orient Gustava Zechentera-Laskomerskiego
Krzysztof Popek
Multilingual or Monolingual?
The Minority Languages in Bulgaria after 1878
Anna Kostecka-Sadowa
Wzajemne wpływy polsko-ukraińskie, ukraińsko-polskie w mowie ludności województwa lwowskiego
Adam Fałowski, Wiktoria Hojsak
Wielojęzyczność w etymologii na przykładzie łemkowskiego czasownika вантолити ‘jeść łapczywie, opychać się’
Przemysław Fałowski
Turcyzm dugme na tle pozostałych określeń guzika w języku chorwackim
Neda Pintarić, Ivana Vidović Bolt
Ihtionimi u Rječniku hrvatskih animalističkih frazema – frazeomodeli i poljski ekvivalenti
Viktoriia Cherniak
Świat roślin w gwarze wsi Wójtowce na Podolu na tle innych gwar polskich na Ukrainie
Мария Илиева
Концептът ПЪТ в българската езикова картина на света
Magdalena Duś, Robert Kołodziej
Nie od razu Kraków zbudowano… – słów kilka o procesie przekładu przewodnika muzealnego na język niemiecki
Karolina Szymczak
Baśniowe transfery językowe. Vila, rusałka i fairy
Katarzyna Kotyńska
Polifonia i wielojęzyczność a przekład: dystopia Ołeha Szynkarenki „Kaharłyk”
Dorota Suchacka-Pietrzak
Polsko-hiszpański melanż językowy w powieści Głownictwo, moglitwa i praktykarze Michała Choromańskiego
Adriana Amir
Literárny model interkulturalizmu. Židia v románe Sofie Andruchovyč
Agnieszka Janiec-Nyitrai
Mówić językami ludzi i aniołów. Wielojęzyczność Milana Kundery
Silvija Borovnik
Večjezičnost v sodobni slovenski književnosti
Mladen Pavičić
O niemieckojęzycznych utworach poetyckich France Prešerna
Pavlo Levchuk
Wybór języka mediów w sytuacji ukraińsko-rosyjsko-polskiej trójjęzyczności Ukraińców niepolskiego pochodzenia mieszkających na Ukrainie
Андреана Ефтимова
Морализаторският регистър в медийната реч
Helena Chýlová, Jitka Lukášová
Kreowanie ikony w kanonie komunikacyjnym na przykładzie Karela Gotta
Adrian Jan Zasina
Korpusový přístup jako řešení jazykových úskalí v osvojování češtiny jako cizího jazyka: případ předpon s- a z-
Zbigniew Rusek
Pomysł opracowania trójjęzycznego (polsko-bułgarsko-angielskiego) słownika technicznego w układzie tematycznym
 

Nikt jeszcze nie napisał recenzji do tego produktu. Bądź pierwszy i napisz recenzję.

Tylko zarejestrowani klienci mogą pisać recenzje do produktów. Jeżeli posiadasz konto w naszym sklepie zaloguj się na nie, jeżeli nie załóż bezpłatne konto i napisz recenzję.


Oprogramowanie sklepu shopGold.pl